Momijiが実際にDisney+の作品を使って勉強する中で、英語学習的に〝気になるな〟〝おもしろいな〟と思った場面を、解説とともにご紹介♪
今回は『ピーター・パン』より、cannot help doing という表現を使ったミスター・スミーの台詞を取り上げます。
【今回の台詞】船長のサポートはスミーにおまかせ!
今回取り上げる台詞はこちら。
Captain, you know, I can’t help noticin’, you just ain’t been your usual jolly self of late.
ピーター・パン 00:25:24~
前回の記事に引き続き、物語の舞台はフック船長の海賊船。
ピーター・パンへの復讐心をあらわにして凄みをきかせたかと思いきや、次の瞬間には子どものようにワニに怯え…
そんな忙しないフック船長を全力でサポートするのが、彼の忠実な部下であり保護者的存在?でもあるミスター・スミー。
お間抜けでお人好しで面倒見が良くて…と、一体なぜこの人が海賊になったんだろう?と不思議に思ってしまうほどに〝良い人感〟にあふれた人物です♡
こちらの台詞は、そんなスミーがフック船長のヒゲを剃っているシーンでの台詞。
フック船長がピーターへの復讐にかまけてなかなか船を沖に出さないことに船員たちが不満を抱いていることを、それとな~く伝えようとしているようですが…?
そんなこの台詞には、ぜひ覚えておきたい重要イディオムである cannot help doing が含まれています。
その訳し方にも注目しながら、スミーが船長に何を伝えようとしているのか、一緒に読み取っていきましょう♪
【今回の注目ポイント!】cannot help doing の意味とは…
Captain, you know, I can’t help noticin’, you just ain’t been your usual jolly self of late.
今回注目したいのが、黄色のマーカーを引いた can’t help noticin’ の部分です。
help で辞書を引いてみると…
can’t help の部分だけに注目すると、
〝助けられない〟? でも…誰を助けられないんだろう?
フック船長をワニから助けられない、ってこと???(。_。)
なんて想像してしまいそうですが、ここは help で辞書を引き、 help を使った熟語を片っ端から調べてみましょう!
すると…その中にありました!
cannot help doing!
スミーの台詞では cannot が縮約形の can’t になっていたり doing にあたる部分も最後の g が省略されていたりしますが、まさしくコレですね。
意味は「(感情的に)…せずにはいられない」「思わず…してしまう」「…するのは仕方がない」。
実際の文章の中では次のような使い方をします。
I couldn’t help crying when I watched the movie. (その映画を見て私は泣かずにはいられなかった。)
【豆知識①】but を使って言い換え可能!
cannot help doing というこの表現、実は but を使って cannot help but do とも言い換えることができるです!
たとえば先ほど紹介した例文だと、次のような言い換えが可能です。
I couldn’t help crying when I watched the movie.
↓
I couldn’t help but cry when I watched the movie.
〝言い換え〟なので、どちらを使っても同じ意味、どちらを使っても正解なのですが、受験英語などだと、この言い換え表現を知っているかどうかそのものが設問になっていたりするので、もしもテスト勉強や受験勉強のための調べものでこちらにたどり着いたかたがいれば、ぜひぜひどちらの言い方も覚えておいてくださいね♪
【豆知識②】世界的名曲で cannot help doing をサクッと暗記
このイディオムを覚えるにあたって、ノートに何十回、何百回と書き取りをして頭に叩き込んでいただくのももちろん OK なのですが、 Momiji は実はこのイディオムについては、かなり簡単に覚えることができました。
その理由は… この曲を知っていたから!
エルヴィス・プレスリーの大ヒット曲「好きにならずにいられない」。
この曲の原題が、まさに Can’t Help Falling In Love なのです。
原曲はゆったりとしたバラードですが、『リロ&スティッチ』のエンドロールでスウェーデンのポップグループ A*Teens がカバーしたアップテンポなバージョンが使用されているので、ディズニーファンのかたの中には聞いたことがあるかたも多いのではないかと思います♪
『リロ&スティッチ』が大好きだった Momiji はその昔、サントラを聴きながら映画に使われている曲を英語で歌えるように一生懸命練習していたのですが、その中でも「好きにならずにいられない」は歌詞カードを見なくても歌えるほどに歌い込んでいました。
(まあ、それほど長い歌詞じゃないですからね…!)
なので、英語の授業で cannot help doing に出会ったときも、〝これ、チャ●ンジでやった問題だ!〟ならぬ〝これ、『リロ&スティッチ』で聞いたイディオムだ!〟状態 笑
そう、これこそが〝好き〟と〝勉強〟が結びついたときの快感なのです♪
〝『リロ&スティッチ』、好きだよー♡〟というかたは、ぜひ「好きにならずにいられない」を使って cannot help doing を暗記してみてくださいね♪
・cannot help doing の意味は「(感情的に)…せずにはいられない」
・cannot help doing は cannot help but do にも言い換えが可能
【読解 tips】you know は何を知ってるの? etc.
続いてその他の細かい単語たイディオムのチェックにいきましょう!
結構イディオムやら見慣れない単語やら色々出てくるので、根気よく確認したいと思います。
Captain, ①you know, I can’t help ②noticin’, you just ③ain’t been your usual ④jolly self ⑤of late.
①【イディオム】you know … ※つなぎの言葉
原語で英語の映画やドラマを見ていると、ときどき出てくる you know というフレーズ。
そのままの意味で受け取ってしまうと
〝あなたは知っている…? 何を知ってるんだろう…?〟
と謎が深まるばかりですが、実はコレ、これといって深い意味はない言葉のつなぎのフレーズなんです!
日本語でいうと〝ほら〟〝えーっと〟くらいのノリで使われています。
②【単語】notice … …だと気づく
基本的な単語ですが、日本語の中でカタカナ語として使われることもない少し耳馴染みの薄い単語なので、ここでご紹介♪
notice は名詞として使われた場合には「注目」「掲示」、動詞として使われた場合には「〈人・物の存在〉に気づく」「…だと気づく」といった意味があります。
今回の台詞の中では -ing 形になっているので、動詞として使われているということがわかりますね。
③【縮約形】ain’t … have not の縮約形
ときどき出てくるんですよね、この縮約形を使うキャラクター…!
is not → isn’t や have not → haven’t と異なり、ぱっと見ではどのフレーズを省略したものなのかわかりづらい ain’t。
辞書を引くと「am [is, are] not の縮約形」「助動詞用法の have [has] not の縮約形」と書いてあります。
思わず〝何でもありかよ!〟とツッコみたくなっちゃいますね 笑
今回の台詞では、その直後に been という過去分詞が置かれていること、そして文の主語が you で三人称単数ではないことから、現在完了の have not の縮約形であると考えられます。
④【単語】jolly … すてきな、すばらしい、楽しげな
jolly は形容詞で、意味は「すてきな」「すばらしい」「楽しげな」。
ディズニーファン的には、『メリー・ポピンズ』の挿入歌 Jolly Holiday (日本語タイトルは「楽しい休日」)の jolly 、と覚えれば思い出しやすいかもしれませんね♪
⑤【イディオム】of late … 最近、近頃
最後を飾るのは of late 。
late と聞くと〝遅刻〟というイメージが真っ先に浮かぶ人も多いと思いますが、実は「最近の」「近ごろの」という意味もあったりします。
なので、文末に of late が登場した場合は、「最近」「近頃」と訳せばOKなのです!
【和訳に挑戦!】船長にも陽気な時代があったんです!?
ここまでたくさんの文法事項や単語を確認してきましたね。
お疲れ様でした~!
ラストはそれらの情報をドッキングして、この台詞を日本語に直訳してみましょう!
Captain, you know, I can’t help noticin’, you just ain’t been your usual jolly self of late.
まずは Captain という船長への呼びかけと、つなぎの言葉である you know から。
〝船長、あのですね〟という感じでしょうか。
続いて今回のいちばんのポイントである cannot help doing の部分。
「…せずにはいられない」に当てはめると、〝私は気づかずにはいられません〟という訳になりますね。
では、何に気づかずにいられないのか?というと、それがコンマ以下の文で説明されています。
先ほど確認した ain’t や jolly 、of late の意味をふまえると〝最近あなた(=フック船長)はいつもの楽しい自分ではありません〟という訳がしっくりきそうです。
ain’t は have not の縮約形なので、この文も現在完了ということになるのですが、「完了」(最近いつもの楽しい自分ではなくなってしまった)や「経験」(最近いつもの楽しい自分でなくなったことがある)を当てはめると不自然なので、やはりここは「継続」(最近いつもの楽しい自分ではなくなっている)で訳すのが自然ですね。
以上をすべて繋ぎあわせると…
〝船長、あのですね、私は気づかずにはいられないんです、最近あなたがいつもの楽しい船長ではないということに〟
という感じになります。
映画の中では、ピーター・パンへの復讐に執念を燃やして険しい表情を浮かべているイメージが強い船長ですが、このスミーの台詞から察するに、ワニに追い回される前は、きっと陽気な性格だったんでしょうね…!
(ちなみに〝ワニに手を食べられる前のフック船長〟の姿は『ティンカー・ベルとネバーランドの海賊船』という作品で拝むことができます)
(しかも原語でその若き日の船長の声を務めるのはマーベル映画『マイティ・ソー』シリーズのロキ役でお馴染みのトム・ヒドルストン!)
最後に答え合わせとして、公式の日本語吹替の訳をチェックしてみましょう♪
Captain, you know, I can’t help noticin’, you just ain’t been your usual jolly self of late.
ここんとこ、船長、ちょいと変ですぜ、いつもの元気がどっかへ行っちまったみたいだ。
cannot help doing の意味はそれほど前には出ておらず、なんならこの台詞回しで〝私はちゃんと船長の変化に気づいているんですよ~〟感を全体に漂わせている、といった雰囲気です 笑
まあ、言葉にしちゃうとちょっと回りくどいですもんね、〝○○せずにはいられない〟という言い方…!
吹替版だと熊倉一雄さんのお芝居の力もあり、スミーが日頃からフック船長の世話を焼いていることや、部下の海賊たちと船長との間の板挟みになっている苦労していることが、台詞の端々から伝わってきて、本当に魅力的な台詞だな~と感じます♡
というわけで、ミスター・スミーの〝良い人〟感もじっくり味わいつつ、この cannot help doing というフレーズ、ぜひぜひ覚えていってくださいね♪
コメント