【ちいさなプリンセス ソフィアで英語学習】その服はdress? gown?

学習記録

Momijiが実際にDisney+の作品を使って勉強する中で、気になった文法事項や表現を紹介していきます。

今回は「ちいさなプリンセス ソフィア」のシーズン1第17話「エンチャンシアのうた」より、「〝ドレス〟を表す英単語」のお話です!

私が気になる単語に出会った時どんなふうにして理解を深めているか、そのあたりの流れも含めて参考になれば嬉しいです。

「ドレス」は英語でdress………ではない!?

収穫祭の国歌斉唱担当に選ばれ、いつも以上のVIP待遇を受けるソフィア。
そのことを興奮気味に友達のルビーとジェイドに報告する場面に、こんな台詞があります。
まずは吹替版の台詞から紹介しますね。

ドレスもたくさんもらえるんだって。その中から歌うときに着るのを選ぶの。

ちいさなプリンセス ソフィア シーズン1第17話 エンチャンシアのうた 00:04:27~

どうやら当日のステージ衣装候補となるドレスがたくさん送られてくるらしいです。

今回この台詞で注目したいのは、その「ドレス」の部分。
原語版の英語の台詞では「ドレス」を表すのにどんな単語が使われているのでしょうか?

〝そりゃあ「ドレス」はdressでしょ!?〟と考えてしまいますが、実際の台詞を確認すると…

They’re going to send hundreds of gowns to the castle, and I get to pick which one to wear for the big show!

ちいさなプリンセス ソフィア シーズン1第17話 エンチャンシアのうた 00:04:27~
※台詞内のマーカーは筆者が独自に追加

dressという単語は登場せず、代わりにgownが登場しています。

【STEP1】疑問が出てきたら辞書を引こう

私は日本語で「ガウン」と聞くと、ドレスよりも羽織り物のイメージが真っ先に浮かぶのですが、みなさんはいかがでしょうか?
実際、日本語で「ガウン」とネット検索すれば、ロングカーディガンやバスローブなどの商品がトップに表示されます。

こういう〝あれ?なんでだろう?〟という違和感を英単語に感じたときには辞書を引くのがいちばん
ということで、早速gownを英和辞典で引いてみました。
すると出てきたのは次の3つの意味。

❶(女性用の長い正装用)ドレス
¶ an evening gown
 (女性用の)夜会服.

❷礼服,ガウン; 法服《儀式・公的な場所で大学関係者・法律家などが羽織る》.

❸(医師などの)白衣,手術着.

『ジーニアス英和辞典 第5版 用例プラス対応』大修館書店

おおっ!今回ソフィアのセリフに出てきた「ドレス」という意味が最初に登場しています!
私が「ガウン」と聞いて最初に思い浮かべた羽織り物という意味ももちろんあるのですが、辞書では2番手の意味。

どうやら英語では、gownという単語で真っ先にみんなが思い浮かべるのは、羽織り物ではなく、お姫様が着るようなドレスらしいぞ!ということがこれで判明しました。

日本語でも普通に使われている単語なのに、辞書をちゃんと引いてみると、実は私たちがイメージしているのとは別の定義が主流だなんて…なんだか不思議でおもしろいですね♪

となると〝じゃあdressは一体どういう意味が主流なの?「ドレス」って意味じゃないの?〟と疑問がわいてくるので、ついでにdressも辞書で引いてみましょう。
名詞dressの最初の意味は次のようになっています。

❶(しばしばワンピースの)婦人服,ドレス,女児服

『ジーニアス英和辞典 第5版 用例プラス対応』大修館書店

どうやら英語のdressは、お姫様が着たり結婚式で花嫁が着たりする豪華なドレスというよりも、日常で着るようなワンピースを指すようです。
こちらも日本語の感覚からすると、ちょっと意外な結果ですね。

【STEP2】ネット検索でさらに理解を深めよう

〝gownとdress…辞書の上での意味の違いはわかったけど、なんだかまだピンとこないなぁ〟。
そんなふうに感じたら、さらなる実例を探して学びを深めるチャンス!

前項で「ガウン」という日本語でネット検索をすると…という話をちらっとしましたが、英単語をネット検索してその検索結果(特に画像の検索結果)を眺めてみる、という方法は、英単語のニュアンスをつかむのにかなり有効だと私は思っています。
実際にネイティブスピーカーがその単語からイメージするものが検索結果にはあらわれてくるわけですからね♪

ということで、gownやdressをネットで検索してみましょう!

もちろん普通にGoogle検索したり、Amazonなどの国際的なショッピングサイトで検索したりするのもアリなのですが、せっかくここはディズニー作品の情報を扱っているブログなので、今回はディズニーのアメリカ本国の公式通販サイト「shopDisney」にお邪魔してみます。

このサイトで、まずdressを検索してみます。
たくさんの商品がヒットしますが…では、以下の商品のページを見てみましょう。

こちらは『アラジン』のジャスミンをイメージした大人向けのdress
リンク先の着用イメージ写真からもわかるとおり、街に出かけるときに着ても違和感のない、よくあるワンピースです。
日本語の「ドレス」という言葉からイメージされる服装とは異なるかと思います。

ではgownで検索するとどうでしょう?
商品名にgownという単語が入っている商品は見つかりませんでしたが、商品説明文にgownが入っている商品ならいくつかヒットしますね。
そのうちのひとつがこちら!

こちらは『眠れる森の美女』のオーロラ姫の子ども向けハロウィン用仮装コスチューム。
着用イメージ写真を見ると、裾を踏んで転んでしまわないように多少スカート丈が短くなっているものの、がっつり日本語でのイメージ通りの「ドレス」です。
商品説明にもthis glamorous Princess Aurora gownという表現が出てくるので、やっぱり英語でgownというと、こういうタイプのドレスを指すんだな~ということが、この商品ひとつとってもわかるかと思います。

…こんな感じで、ちょっとした疑問を深掘りすることで、少しずつ英単語がもつ意味やニュアンスが見えてくるのが英語学習のおもしろいところ。
検索ツールには事欠かないこの時代、〝なんでだろう?〟と思うことがあったら、どんどん調べて楽しく知識を増やしていきましょう!
私もがんばります!

コメント

タイトルとURLをコピーしました